Description
Fortement marquée par son interdisciplinarité et par de profondes mutations sociétales contemporaines, qu’il s’agisse de considérations méthodologiques, questions de genre ou encore bouleversements technologiques, la traductologie se trouve aujourd’hui confrontée à une reconfiguration majeure de ses objets et à une ouverture sans précédent de ses pratiques. L’essor récent de l’intelligence artificielle a notamment ravivé et complexifié les interrogations relatives à la notion de créativité, tant sur les plans éthique, économique ou artistique. Si les différentes sous-branches de la traductologie se sont saisies de cette notion, leurs travaux demeurent, paradoxalement, largement cloisonnés. Pourtant, la créativité a fait l’objet d’analyses traductologiques dans des contextes médiatiques variés et selon des perspectives multiples, qu’elles soient technologiques, éthiques, didactiques ou encore méthodologiques. Des domaines tels que la localisation de jeux vidéo, la traduction audiovisuelle, la traduction littéraire ou la traduction marketing, à l’instar d’autres champs disciplinaires issus des sciences humaines, se sont ainsi emparés de cette problématique, tout en restant majoritairement circonscrits à leurs cadres médiatiques et disciplinaires propres. Cette conférence se donne pour objectif de favoriser un dialogue transversal entre ces différentes branches autour de la question de la créativité en traduction. Elle entend ainsi encourager une ouverture des perspectives et stimuler des échanges susceptibles de renouveler les approches théoriques et méthodologiques dans une optique résolument interdisciplinaire.
Thématiques
Dans cette optique de rapprochement interdisciplinaire, les axes proposés ci-dessous entendent ouvrir une brèche dans le cloisonnement des champs créatifs, sans prétendre à l’exhaustivité :
- Exploration des mondes fictionnels
- Application des nouvelles technologies aux textes créatifs
- Analyses transmédiatiques
- Analyses stylistiques
- Évaluation de la créativité en contexte de traduction
- Retransmission de l’humour
- Retraduction
- Éthique et déontologie professionnelle
- Traduction sous contrainte
- Créativité didactique
- Enjeux cognitifs de la traduction créative
Comités
Scientifique
|
Organisateur
|